Для своей поэмы Вольтер использовал один из драматических эпизодов Столетней войны между Францией и Англией – освобождение Орлеана от осаждавших его английских войск. Замысел поэмы возник, очевидно, в 20-е годы XVIII в. Работал над ней Вольтер медленно, с большими перерывами. Первые песни были написаны к началу 30 – концу 40 гг.

Первое анонимное франкфуртское издание «Орлеанской девственницы» датируется 1755 г. В текст этого издания было вставлено много фривольных строк и эпизодов, искажены отдельные мысли, что очень возмутило Вольтера. Второе анонимное издание, предпринятое в Париже в 1756 г., также пестрело инородными вставками.

По совету друзей поэт отказался поставить свое имя на книге. Поэма была издана в 1762 г. у братьев Крамеров в Женеве, в таком виде она переиздавалась несколько раз. Для этого издания поэт заметно смягчил сатиру на священнослужителей. Тем не менее сразу же после выхода «Орлеанская девственница» была занесена в «Индекс запрещенных книг».

 

Пятый том "Полного собрания сочинений" выдающегося американского писателя Джека Лондона включает в себя сборник рассказов "Смок и Малыш", продолжающий повествование о приключениях художника Кристофера Беллью во время Клондайкской "золотой лихорадки".

Содержание пятого тома:

«Повесть о маленьком человеке»
«Как вешали Культус Джорджа»
«Ошибка мироздания»
«Яичная афера»
«Фирма Тра-ли»
«На что способна женщина»

 

Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков.

Напряженная психологическая жизнь героев, искренние порывы, пылкие страсти, которыми столь щедро наделил своих персонажей великий драматург, возвышенный слог – сама поэзия! – всегда привлекали и привлекают постановщиков необычайным многообразием возможных трактовок, заложенных в этом произведении.

 

Шестой том полного собрания сочинений выдающегося американского писателя Джека Лондона (1876-1916) включает в себя повесть "Первобытный зверь", о начале блистательной карьеры боксера Пэта Глэндона в странном и жестоком мире профессионального бокса.

 

"Хроника XIX века" — гласит подзаголовок к "Красному и черному". Хроникой роман делают не частности — намеки на события и лица.

Провинциальный городок, семинария, дом близкого к правительству парижского вельможи — три ступеньки биографии мятежного простолюдина в "Красном и черном" и вместе с тем три пласта "хозяев жизни во Франции". Приведя Жюльена Сореля, сына плотника — вчерашнего крестьянина, во враждебное соприкосновение с устоями, подпирающими здание монархического государства, Стендаль создал книгу, трагедийность которой в личной судьбе и сокровенных переживаниях одаренного юноши, мечущегося между карьерой, счастьем, любовью …

 

Роман "Сердца трёх" Джека Лондона неоднократно экранизировался, ведь сам писатель написал его как киносценарий для Голливуда. Но более известен и любим нами советский фильм «Сердца трех» с такими замечательными актерами, как Владимир Шевельков, Алена Хмельницкая, Сергей Жигунов, Дмитрий Харатьян и др. Теперь у вас есть возможность прослушать аудиокнигу, по мотивам которой был снят полюбившийся фильм. Вас ждут невероятные, захватывающие приключения и романтический любовный треугольник.

Молодой миллионер Фрэнсис Морган вместе со своим обнищавшим дальним родственником Генри Морганом отправляется на поиски старинного клада, спрятанного их далеким предком-пиратом. К авантюристам присоединяется прелестная Леонсия, к чарам которой неравнодушны оба молодых человека. Настоящая дружба, искренняя любовь, погони, драки, таинственный клад, коварные пираты, индейцы – это поистине удивительные приключения!

 

«О любви» — одна из самых необычных книг в мировой литературе. Книга, в которой Стендаль дерзнул проанализировать чувство, по определению не поддающееся логическому объяснению, — любовь.

Предпосылки для возникновения любви… Ее начало… Особенности ее развития для мужчин и женщин разных возрастов… Ее различные стадии — от сомнения до ревности, от счастья до пресыщения…

 

Восьмой том "Полного собрания сочинений" выдающегося американского писателя Джека Лондона включает в себя роман "Мятеж на Эльсиноре". Респектабельные пассажиры корабля "Эльсинора", вступив на борт, неожиданно обнаруживают, что команда состоит из каких-то странных личностей: сумасшедших, пьяниц, калек, людей сомнительного происхождения, набранных в последнюю минуту на берегу. Но среди команды есть и другие люди: умные, смелые, жестокие, готовые пойти на любое преступление…

Роман "Мятеж на Эльсиноре" занимает особое место в творчестве писателя, в нем отразилось увлечение Лондона философией Ницше, проповедовавшего идею о разделении человечества на "высшую" и "низшую" расы. Впоследствии, сюжет романа неоднократно использовался в мировой литературе, например в знаменитом романе Хулио Кортасара "Выигрыши". В СССР роман как "ницшеанский" был под запретом в течение 64 лет.

 

В романе Иоганна Вольфганга Гете "Страдания юного Вертера" котором отразился личный любовно-психологический опыт автора. Трагическая история молодого бюргера, не нашедшего ответа на свое чувство и отвергнутого обществом, была мгновенно переведена на другие языки и породила череду продолжений и подражаний — так называемую вертериану.

Со временем "Вертер, мученик мятежный" стал одним из "вечных образов" мировой литературы и ввел в европейскую культуру социопсихологический феномен "вертеризма", связанный с меланхолическим умонастроением и проблемой самоубийства как высшего проявления свободы воли.

 

Шолом-Алейхем. Заколдованный портной

В своих рассказах Шолом-Алейхем, смешных и грустных одновременно, он дал высказаться жителям небольших украинских городков и местечек из черты оседлости. Как говорил сам писатель, почти все эти евреи — большие бедняки, не при вас будь сказано, настоящие нищие, но, — правды не скроешь, — они веселые бедняки, жизнерадостные нищие, полные надежд…

Шолом-Алейхем ныне переведен почти на все европейские языки и является писателем чрезвычайно популярным не только в еврейских кругах. Но, естественно, что в переводе великий автор воспринимается как бы через вуаль. Пропадает особая выразительность его языка, скрадывается свойственная ему одному неповторимая интонация.

И все-таки, даже при чтении в переводе, перед читателем возникает странный на первый взгляд мир шолом-алейхемовоких героев. Их поступки, манера разговаривать вызывают улыбку, смех, ибо они окутаны чрезвычайно насыщенной, хотя и прозрачной атмосферой юмора.